翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Judeo-Arabic (language) : ウィキペディア英語版
Judeo-Arabic languages

The Judeo-Arabic languages ((アラビア語:عربية يهودية), (ヘブライ語:ערבית יהודית)) are a continuum of Arabic dialects spoken by Jews living or formerly living in the Arab world; the term also refers more or less to Classical Arabic written in the Hebrew script, particularly in the Middle Ages. Just as with the rest of the Arab world, Jews had different dialects depending on where they lived. This phenomenon may be compared to cases such as different forms of Yiddish such as Western Yiddish and Eastern Yiddish, or forms of Ladino (Judeo-Spanish) in areas such as the Balkans, Thessaloníki/Istanbul, Morocco, etc. Many significant Jewish works, including a number of religious writings by Maimonides and Judah Halevi, were originally written in Judeo-Arabic, as this was the primary colloquial language of their authors.
== Characteristics ==
The Arabic spoken by Jewish communities in the Arab world differed slightly from the Arabic of their non-Jewish neighbours. These differences were partly due to the incorporation of some words from Hebrew and other languages and partly geographical, in a way that may reflect a history of migration. For example, the Judeo-Arabic of Egypt, including in the Cairo community, resembled the dialect of Alexandria rather than that of Cairo (Blau).〔For example, in Cairene Arabic, as in Classical Arabic, "I write" is '. In Egyptian Judeo-Arabic, in western Alexandrian Arabic and in the Maghrebi Arabic dialects (Moroccan, Algerian, Tunisian) it is ', resembling a first person plural.〕 Similarly the Jewish Iraqi Arabic of Baghdad was found reminiscent of the dialect of Mosul.〔For example, "I said" is ' in the speech of Baghdadi Jews and Christians, as well as in Mosul and Syria, as against Muslim Baghdadi '. This however may reflect not southward migration from Mosul on the part of the Jews, but rather the influence of Gulf Arabic on the dialect of the Muslims.〕 Many Jews in Arab countries were bilingual in Judeo-Arabic and the local dialect of the Muslim majority.
Like other Jewish languages and dialects, Judeo-Arabic languages contain borrowings from Hebrew and Aramaic. This feature is less marked in the traditional Judeo-Arabic translations of the Bible, as the authors clearly took the view that the business of a translator is to translate.〔Avishur, ''Studies in Judaeo-Arabic Translations of the Bible''.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Judeo-Arabic languages」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.